Фотогалерея
Описание программы Программа по подготовке специалистов в области переводоведения и переводческой деятельности в Университете Ист-Англии предоставляет студентам уникальные возможности для развития профессиональных навыков в области устного и письменного перевода. Учебная программа охватывает широкий спектр языков, включая английский, русский, испанский, французский и другие. Студенты получат теоретическую базу в области лингвистики, межкультурных коммуникаций и методов перевода, а также приобретут практические навыки через работу с реальными переводческими проектами, симуляции и стажировки. Особое внимание уделяется развитию умения адаптировать перевод к различным контекстам и целям, а также использованию современных технологий и программных средств в переводческой деятельности. В рамках программы студенты смогут специализироваться в различных областях переводов, таких как юридический, технический, медицинский и литературный перевод. Высококвалифицированные преподаватели, в том числе практикующие переводчики и лингвисты, способствуют созданию стимулирующей академической среды, которая способствует развитию критического мышления, профессиональных навыков и межкультурной компетентности. После завершения программы выпускники будут иметь все необходимые знания и навыки для успешной карьеры в международных организациях, переводческих агентствах, государственных структурах или же смогут продолжить академическую деятельность и исследования. Программа является отличной отправной точкой для тех, кто стремится стать компетентным специалистом в области межъязыкового и межкультурного общения, способным эффективно работать в глобализирующемся мире.
Данная программа обучения по специальности «Перевод и переводоведение» в Университете Восточной Англии предоставляет студентам комплексное и углубленное образование в области межкультурной коммуникации, переводческих практик и языковых наук. Студенты изучают два иностранных языка на уровне профессиональной компетенции, что позволяет им уверенно осуществлять переводческие задачи в различных сферах, таких как деловая, юридическая, техническая и художественная сфера. Обучение включает теоретические основы перевода, лингвистические исследования, культурологические аспекты и практические навыки перевода с помощью современных технологий и программного обеспечения. В рамках программы особое внимание уделяется развитию навыков устного и письменного перевода, а также подготовке к работе в международных организациях, международном бизнесе и сфере медиа. Студенты получают возможность участвовать в стажировках, обменных программах и реальных переводческих проектах, что способствует их профессиональному росту и подготовке к карьере в глобализированном мире. Преподаватели программы — эксперты в области переводоведения и межкультурной коммуникации, активно участвующие в научных исследованиях и международных конференциях. В результате обучения выпускники программы получают широкие знания и практические навыки, необходимые для успешной работы переводчика, интерпретатора или специалиста по международным коммуникациям. Благодаря современному оборудованию, ресурсам и тесному взаимодействию с индустрией, студенты готовятся к выполнению профессиональных задач с высоким уровнем ответственности и этичности. Эта программа идеально подходит для тех, кто хочет развить свои языковые и межкультурные компетенции и стать востребованными специалистами в области перевода и межкультурной коммуникации.
Требования к английскому языку
IELTS группа: 6,5 Тест TOEFL iBT®: 88
Чтобы учиться в этом университете, вы должны говорить по-английски . Мы рекомендуем вам
пройти тест IELTS. Подробнее об IELTSТребования
- Уровень A:
- Международный бакалавриат:
- шотландский продвинутый:
- ирландский выпускной сертификат:
- доступ Курс:
- HND:
- Европейский бакалавриат :
Студенты, для которых английский является иностранным языком
Мы приветствуем заявки от студентов всех академических специальностей. Мы требуем доказательств владения английским языком (в том числе письменность, разговорная речь, аудирование и чтение). Признанные квалификации английского языка включают в себя:
- IELTS: всего 6,5 (минимум 6,0 для всех компонентов)
- TOEFL: 88 баллов по интернету (минимум 18 в компонентах «Слушание и письмо»; 19 в компоненте «Чтение» и 21 в компоненте «Разговор»)
- PTE: 62, минимум 55 во всех компонентах
Если вы не соответствуете требованиям, предъявляемым к поступлению в университет, наш Центр изучения языка INTO предлагает ряд курсов подготовки к поступлению в университет, которые помогут вам развить высокий уровень академических и английских навыков, необходимых для успешного обучения в университете.
Интервью
Школа в настоящее время не проводит собеседование со всеми претендентами на поступление в бакалавриат в качестве стандарта, однако мы предлагаем возможность встретиться с академиком индивидуально в день посещения, чтобы получить более глубокое представление о курсе (ах), на который вы подали заявку. . р>
Разрыв в году
Мы приветствуем заявки от студентов, которые уже взяли или собираются сдать учебный год.
Отложенный вход
Мы также приветствуем заявки на отсрочку поступления, считая, что год между школой и университетом может принести существенную пользу. Рекомендуется указать причину, по которой вы хотите отложить вступление, и, возможно, захотите связаться с соответствующей приемной комиссией напрямую, чтобы обсудить это далее.
Особые требования для въезда
Обычно ожидается, что у вас должен быть хотя бы уровень B на уровне A или его эквивалент на том языке или языках, которые вы намереваетесь использовать на уровне с отличием.
В случае испанского или японского языка, изученного на начальном или испанском, французском или японском языках после окончания GCSE, нам требуется подтверждение способности к изучению иностранного языка, например, хорошая оценка по иностранному языку в GCSE. p >
Воздухозаборники
Ежегодное потребление Школы происходит в сентябре каждого года.
Альтернативные квалификации
Если у вас есть альтернативные квалификации, которые не были упомянуты выше, свяжитесь с университетом напрямую для получения дополнительной информации.
Предложение GCSE
Учащиеся должны иметь математику и английский на уровне C или выше на уровне GCSE.
Оценка
Для большинства кандидатов наиболее важными факторами при оценке заявки будут прошлые и будущие достижения в экзаменах, академический интерес к предмету, на который подается заявка, личный интерес и внеклассная деятельность, а также конфиденциальная справка. Мы рассматриваем заявителей как отдельных лиц и принимаем студентов из самых разных областей образования и проводим время, рассматривая вашу заявку, чтобы принять обоснованное решение относительно вашей заявки. Типичные предложения указаны выше. Обратите внимание, что могут существовать дополнительные требования к предметам, относящиеся к отдельным курсам.
Опыт работы
Опыт работы не требуется. Р>
Стипендии по теме *
- Стипендия за академическое мастерство
"Стипендия за академическое мастерство может обеспечить до 50% сокращения стоимости обучения в семестр. Эти стипендии будут продлены, если Студент поддерживает превосходную успеваемость в течение каждого семестра 3-летней программы бакалавриата. Стипендия будет напрямую применяться к плате за обучение. "
- Access Bursary
Bursary для студентов из Великобритании все предметы, по которым взимается переменная плата за обучение.
- Выпускники
Выпускники для студентов бакалавриата Великобритании
* Стипендии на этой странице показаны предложения в первую очередь. Они могут быть предложены другими организациями, кроме Университета Восточной Англии.
Дополнительная информация о программе
Программа "Перевод и устный перевод" в Университете Восточной Англии предлагает студентам уникальную возможность получить всесторонние знания и практические навыки в области лингвистики, межкультурной коммуникации и профессиональной деятельности переводчика и устного переводчика. Обучение ориентировано на подготовку специалистов, способных успешно работать в различных сферах международных отношений, бизнеса, дипломатии, туризма и медиа, а также в области литературного и технического перевода.
Программа включает в себя изучение нескольких языков, среди которых английский, а также один или несколько дополнительных языков по выбору студентов. Курсы охватывают теорию перевода, практику перевода письменных и устных текстов, а также развитие навыков культурологического и лингвистического анализа. Особое внимание уделяется развитию коммуникативных способностей, способности быстро ориентироваться в сложных ситуациях, а также умению работать с различными видами текстов, включая деловую документацию, художественную литературу, научные статьи и медиа-контент.
Студенты получают практический опыт в области перевода на специальных лабораторных и практических занятиях, а также в рамках стажировок и проектов с реальными заказчиками. Университетская база обеспечивает современные технологии и программное обеспечение, необходимые для эффективной работы переводчика. В рамках программы предусмотрены экскурсии, мастер-классы и встречи с профессионалами из сферы перевода и интерпретации, что способствует расширению профессиональных связей и повышению уровня компетентности студентов.
Обучение осуществляется как на очной, так и на заочной формах, что позволяет адаптировать учебный процесс под нужды студентов. После завершения программы выпускники получают степень бакалавра, что открывает им двери как в национальные, так и в международные организации, компании и агентства переводов. Кроме того, программа обеспечивает подготовку к дальнейшему обучению на магистратуре и аспирантуре в области переводоведения и связанной с ней специализации.
Программа "Перевод и устный перевод" в Университете Восточной Англии считается одной из ведущих в регионе благодаря высокому качеству преподавания, практической ориентированности и широкой международной сети партнерских организаций. Выпускники успешно работают во многих странах мира, в различных секторах экономики и культуры, демонстрируя высокий уровень профессионализма и компетентности в области перевода и интерпретации.
Магистр искусства в области устного и письменного перевода
MA Interpreting and Translation
Бакалаврский двойной диплом по переводу и устному переводу с японского и французского языков
Translation and Interpreting with Japanese and French (Double Degree)
Двойной диплом по переводу и интерпретации с японского и французского языков
Translation and Interpreting with Japanese and French (Double Degree)
Перевод и медиа и французский (трехлетняя программа)
Translation, Media and French (3 Years)