Фотогалерея
Магистр переводческих технологий в DCU является членом престижной Европейской сети мастеров перевода (EMT), созданной Генеральным директоратом по переводу при Европейской комиссии. DCU - единственный университет в Ирландии, который получил этот знак качества.
Магистр в области технологий перевода обеспечивает углубленную техническую подготовку, которая является важным элементом в мире перевода в двадцать первом веке. Он приветствует студентов с языками, отличными от тех, которые охвачены магистерской диссертацией по изучению перевода, с английским в качестве общего языка.
Эта программа для аспирантов поддерживается Управлением по высшему образованию (HEA) в рамках их Программы преобразования навыков выпускников, что приводит к снижению платы за обучение для граждан Европейского Союза.
В дополнение к опыту в своих областях специализации многие преподаватели, которые преподают по программе, имеют обширные связи с профессией переводчика и отраслью перевода.
Развить ряд профессиональных и лингвистических навыков, соответствующих профессии переводчика.
Оснастить студентов технологическими инструментами и навыками, необходимыми в профессии.
Обеспечить практическое обучение использование инструментов перевода и введение в компьютерное программирование
Ознакомить студентов с современными теоретическими вопросами в области изучения перевода.
Основные модули 1-го года обучения: p >
Код | Заголовок | Credit | Semester | Экзамен% | CA% |
---|---|---|---|---|---|
CA598 | Объектно-ориентированное программирование (Java) | 5 | Семестр 1 | 50 | 50 |
LC501 | Технология перевода | 10 | Семестр 1 | 0 | 100 |
LC502 | Теория перевода | 10 | Семестр 2 | 0 | 100 |
LC503 | Диссертация | 30 | Осенний семестр | 0 | 100 |
LC504 | Локализация | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
LC516 | Компьютерная терминология | 10 | Семестр 1 | 0 | 100 |
LC521 | Методологии исследования | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
LC523 | Аудиовизуальный перевод | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
Дополнительные модули года 1:
Код | Заголовок | Credit | Semester | Экзамен% | CA% |
---|---|---|---|---|---|
FN562 | Aistriuchan Dli agius Reachtaiochta td> | 5 | Семестр 2 | 70 | 30 |
FR402 | Специализированный перевод: технический (французский) | 5 | Семестр 2 | 100 | 0 |
GE402 | Немецкий научно-технический перевод | 5 | Семестр 2 | 100 | 0 |
JA402 | Японский научно-технический перевод | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
LC525 | Перевод как профессия | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
LC527 | Учебная поездка для учреждений Европейского союза | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
SP402 | Испанский научно-технический перевод | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
UM405 | Модуль, не вносящий вклад Uaneen | 5 | год в течение долгого времени | 0 | 100 |
ZH402 | Китайский научно-технический перевод | 5 | Семестр 2 | 0 | 100 |
Общие требования для въезда
Заявления приглашаются от выпускников, как правило, имеющих как минимум степень бакалавра второго класса, в таких дисциплинах, как: язык, лингвистика, компьютерная лингвистика. Кандидаты должны владеть вторым языком (без ограничений).
Кроме того, заявителям желательно потратить в общей сложности не менее 12 месяцев на один язык в стране или странах, где говорят на языке (ах), который они хотят изучать.
Будут рассмотрены выпускники других дисциплин, обладающие соответствующей лингвистической компетенцией.
Лица, не являющиеся носителями английского языка, должны будут представить свидетельства о передовых знаниях английского языка, например, IELTS 7 баллов, Кембриджский профицит или 600 баллов TOEFL (бумажный тест) или 250 баллов (компьютерный).
Кандидаты могут быть вызваны на собеседование.
Признание предшествующего обучения
Кандидаты, которые не соответствуют нашим требованиям для поступления на второй курс с отличием на одном или двух языках, должны предоставить доказательства того, что они приобрели значительный опыт работы в области перевода или в смежной области (локализация, журналистика и т. д.) и что они имеют обширные знания их выбранного источника и целевого языка и культур.
Кандидаты должны предоставить доказательства того, что они достигли уровня С1 или выше в Общеевропейской системе ссылок на языки для своего выбранного языка.
Дублинский городской университет гордится тем, что присуждает стипендии на основе заслуг студентам с высокими достижениями, которые поступают на инженерно-вычислительный факультет и факультет гуманитарных и социальных наук в 2016/17 учебном году. Эти стипендии доступны только индийским заявителям и основаны на академической успеваемости для тех, кто имеет полное предложение. Р>
Факультеты также присуждают стипендии в размере 1000 евро учащимся, поступающим в магистратуру и бакалавриат и оцениваемым по успеваемости. Р>
Дополнительная информация о программе
Программа «Технологии перевода» в Дублинском городском университете предназначена для студентов, заинтересованных в сочетании лингвистических знаний с современными технологиями обработки текста и машинного перевода. Обучающиеся приобретают глубокие навыки использования автоматизированных систем перевода, менеджмента переводческих проектов и разработки пользовательских решений для языковых технологий. В рамках программы особое внимание уделяется изучению языковых корней, структур, а также практическому применению инструментов компьютерной лингвистики и искусственного интеллекта. Студенты получают теоретическую подготовку и практический опыт работы с современными CAT-инструментами, системами машинного перевода, программированием и разработкой интегрированных решений для языковых задач. Обучение включает курсы по лингвистике, компьютерным наукам, программированию и управлению проектами, что позволяет выпускникам успешно интегрировать технологии в профессиональную деятельность переводчиков, лингвистов и разработчиков программного обеспечения. Кроме того, программа предусматривает стажировки и проекты в сотрудничестве с ведущими компаниями в области автоматизированных переводческих сервисов и языковых технологий. Выпускники обладают навыками анализа и оптимизации процессов перевода, разработки собственных решений по автоматизации и адаптации технологий для различных языковых пар и специальных областей. Программа аккредитована ведущими отраслевыми организациями и соответствует современным стандартам качества и инноваций в области технологий перевода и обработки текста. После завершения обучения выпускники имеют возможность продолжить профессиональное развитие в сфере языковых технологий, участвовать в исследованиях и занимать руководящие позиции в международных переводческих компаниях, стартапах и научных центрах. Обучение ведется квалифицированным профессорско-преподавательским составом, обладающим богатым опытом в области лингвистики, информатики и автоматизированных систем перевода, что обеспечивает высокий уровень подготовки и актуальность полученных знаний.
Sustainable Energy Technologies - Технологии устойчивой энергетики
Sustainable Energy Technologies
Словацкий технический университет в Братиславе
Slovak University of Technology in Bratislava
Братислава, Словакия