Фотогалерея
Программа Master of Translation (MTran) утверждена Национальным органом по аккредитации письменных и устных переводчиков (NAATI). Целью программы является обеспечение выпускников необходимыми теоретическими знаниями и практическими навыками для работы в качестве компетентных и этических переводчиков в международных и национальных условиях. Области специализации, охватываемые программой: юридическая, медицинская, бизнес, дипломатия и СМИ. Программа укомплектована ведущими исследователями и практиками в этой области, студенты проходят обучение, которое опирается на результаты исследований и практический опыт для обеспечения актуальности и эффективности. Академический контент дополняется профессиональным практическим опытом, где студенты могут применять то, что было изучено в классе, в реальных профессиональных условиях. Программа предлагается в следующих языковых комбинациях, в зависимости от потребностей студентов: английский и китайский (мандарин), французский, индонезийский, японский, корейский, русский и испанский.
Программа состоит из теоретических и практических курсов, дополняющих друг друга. Теоретические курсы охватывают теории, которые могут непосредственно применяться для информирования и улучшения практики. Результаты последних исследований являются неотъемлемой частью содержания курсов программы. Практические курсы применяют обучение из теоретических курсов для развития навыков билингвального перевода. В дополнение к знаниям и навыкам перевода как дисциплины и профессии студенты также приобретут соответствующие академические и практические навыки, такие как критический анализ, независимые исследования и подготовка, управление проектами и командная работа, которые все связаны с работой переводчики. Студенты также узнают о различных условиях, в которых работают переводчики, таких как право, здравоохранение, бизнес, дипломатия и средства массовой информации. Методы обучения соответствуют целям программы, сочетая лекции с практическими уроками и различными упражнениями, в которых студенты активно участвуют. Студенты будут оцениваться с помощью различных заданий, которые нацелены на различные навыки и знания, которые должны развивать курсы; к ним относятся аутентичные переводческие проекты, критический самоанализ работы учеников, устная презентация, разработка портфолио, проекты по улучшению личного языка, критический анализ текстов и академических сочинений.
Программа имеет сильный лингвистический компонент, который лежит в основе теоретической основы процесса и практики перевода. Он предлагает широкий спектр языковых комбинаций, недоступных в других учреждениях. Программа сочетает в себе теоретические лекции на английском языке с практическими учебными пособиями по конкретному языку, в которых теории, изученные в лекциях, применяются к практике. Он также предоставляет студентам комплексный практический компонент.
MTran 1,5 года потока (B)
<Ол>MTran 1 год потока (A)
<Ол> ARTS5503 Академическое письмо для гуманитарных наук (6 УПЦ)
ARTS5505 Персонализированное улучшение английского языка (6 UOC)
Эти курсы, ARTS5503 и ARTS5505, можно использовать в качестве дополнительных курсов, но они не будут учитываться в вашей программе.
Для потока 1,5 года (B)
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) в соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW в 65%, и повышенным уровнем владения двумя языками
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) по любой дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, составляющему 65% плюс один год соответствующего профессионального опыта и продвинутый уровень владения двумя языками
- Диплом с отличием или диплом выпускника * (или эквивалентная квалификация) по любой дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, равному 65%, и продвинутому уровню владения двумя языками
Для годового потока (A)
- Диплом с отличием или диплом выпускника * (или эквивалентная квалификация) в соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW в размере 65%, и повышенным уровнем владения двумя языками
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) по соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, составляющему 65% плюс один год соответствующего профессионального опыта и продвинутый уровень владения двумя языками
Соответствующие дисциплины включают в себя:
- Устный и письменный перевод
- Искусство, Гуманитарные науки, Общественные науки
- СМИ, коммуникации, журналистика, связи с общественностью, реклама, маркетинг
- Бизнес, экономика, коммерция
- Закон
- Лингвистика
- Языки
- TESOL
- Когнитивная наука
- IELTS Academic version всего 6,5 (минимум 6,0 в каждом подтесте)
- Интернет-тест TOEFL (iBT) в целом 90 (минимум 23 письма, 22 чтения, аудирования и разговорной речи)
- Тест TOEFL на основе бумаги (PBT) 577 (минимум 5,0 в TWE)
Хотите улучшить уровень английского для поступления?
Подготовьтесь к требованиям программы с помощью курсов English Online от Британского Совета.
- ✔️ Гибкий график занятий
- ✔️ Опытные преподаватели
- ✔️ Сертификат по окончании курса
📘 Рекомендуется для студентов с уровнем IELTS 6.0 или ниже.
Королевский Мельбурнский Технологический Институт
Royal Melbourne Institute of Technology
Мельбурн, Австралия