Фотогалерея
Программа Master of Translation (MTran) утверждена Национальным органом по аккредитации письменных и устных переводчиков (NAATI). Целью программы является обеспечение выпускников необходимыми теоретическими знаниями и практическими навыками для работы в качестве компетентных и этических переводчиков в международных и национальных условиях. Области специализации, охватываемые программой: юридическая, медицинская, бизнес, дипломатия и СМИ. Программа укомплектована ведущими исследователями и практиками в этой области, студенты проходят обучение, которое опирается на результаты исследований и практический опыт для обеспечения актуальности и эффективности. Академический контент дополняется профессиональным практическим опытом, где студенты могут применять то, что было изучено в классе, в реальных профессиональных условиях. Программа предлагается в следующих языковых комбинациях, в зависимости от потребностей студентов: английский и китайский (мандарин), французский, индонезийский, японский, корейский, русский и испанский.
Программа состоит из теоретических и практических курсов, дополняющих друг друга. Теоретические курсы охватывают теории, которые могут непосредственно применяться для информирования и улучшения практики. Результаты последних исследований являются неотъемлемой частью содержания курсов программы. Практические курсы применяют обучение из теоретических курсов для развития навыков билингвального перевода. В дополнение к знаниям и навыкам перевода как дисциплины и профессии студенты также приобретут соответствующие академические и практические навыки, такие как критический анализ, независимые исследования и подготовка, управление проектами и командная работа, которые все связаны с работой переводчики. Студенты также узнают о различных условиях, в которых работают переводчики, таких как право, здравоохранение, бизнес, дипломатия и средства массовой информации. Методы обучения соответствуют целям программы, сочетая лекции с практическими уроками и различными упражнениями, в которых студенты активно участвуют. Студенты будут оцениваться с помощью различных заданий, которые нацелены на различные навыки и знания, которые должны развивать курсы; к ним относятся аутентичные переводческие проекты, критический самоанализ работы учеников, устная презентация, разработка портфолио, проекты по улучшению личного языка, критический анализ текстов и академических сочинений.
Программа имеет сильный лингвистический компонент, который лежит в основе теоретической основы процесса и практики перевода. Он предлагает широкий спектр языковых комбинаций, недоступных в других учреждениях. Программа сочетает в себе теоретические лекции на английском языке с практическими учебными пособиями по конкретному языку, в которых теории, изученные в лекциях, применяются к практике. Он также предоставляет студентам комплексный практический компонент.
MTran 1,5 года потока (B)
<Ол>MTran 1 год потока (A)
<Ол> ARTS5503 Академическое письмо для гуманитарных наук (6 УПЦ)
ARTS5505 Персонализированное улучшение английского языка (6 UOC)
Эти курсы, ARTS5503 и ARTS5505, можно использовать в качестве дополнительных курсов, но они не будут учитываться в вашей программе.
Для потока 1,5 года (B)
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) в соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW в 65%, и повышенным уровнем владения двумя языками
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) по любой дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, составляющему 65% плюс один год соответствующего профессионального опыта и продвинутый уровень владения двумя языками
- Диплом с отличием или диплом выпускника * (или эквивалентная квалификация) по любой дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, равному 65%, и продвинутому уровню владения двумя языками
Для годового потока (A)
- Диплом с отличием или диплом выпускника * (или эквивалентная квалификация) в соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW в размере 65%, и повышенным уровнем владения двумя языками
- Степень бакалавра (или эквивалентная квалификация) по соответствующей дисциплине с отчетом об успеваемости, эквивалентным среднему баллу UNSW, составляющему 65% плюс один год соответствующего профессионального опыта и продвинутый уровень владения двумя языками
Соответствующие дисциплины включают в себя:
- Устный и письменный перевод
- Искусство, Гуманитарные науки, Общественные науки
- СМИ, коммуникации, журналистика, связи с общественностью, реклама, маркетинг
- Бизнес, экономика, коммерция
- Закон
- Лингвистика
- Языки
- TESOL
- Когнитивная наука
- IELTS Academic version всего 6,5 (минимум 6,0 в каждом подтесте)
- Интернет-тест TOEFL (iBT) в целом 90 (минимум 23 письма, 22 чтения, аудирования и разговорной речи)
- Тест TOEFL на основе бумаги (PBT) 577 (минимум 5,0 в TWE)
Королевский Мельбурнский технологический институт
Royal Melbourne Institute of Technology
Мельбурн, АвстралияКоролевский Мельбурнский технологический институт
Royal Melbourne Institute of Technology
Мельбурн, АвстралияКоролевский Мельбурнский технологический институт
Royal Melbourne Institute of Technology
Мельбурн, АвстралияСиднейский институт устного и письменного перевода
Sydney Institute of Interpreting & Translating
Мельбурн, АвстралияРимский университет международных исследований
University of International Studies of Rome
Рим, Италия