Фотогалерея
Реклама
Программа MA Translation Study предназначена для студентов, интересующихся переводческой деятельностью во всех ее аспектах (перевод, устный перевод, аудиовизуальный перевод, интермодальный перевод), а не для тех, кто имеет более целенаправленную профессиональную ориентацию.
Программа предназначена для кандидатов, ориентированных на исследования, которые ставят перед собой четкую цель перехода от магистратуры к докторантуре в области перевода. Он также представляет интерес для тех, кого привлекает более рефлексивная перспектива изучения перевода как академической дисциплины, а не практики перевода, субтитрирования или интерпретации. Поэтому программа предусмотрена не только как отдельная магистерская программа, но также как часть пакета, ведущего к нашей докторской программе (при условии наличия академических препятствий после завершения вашей магистерской программы). Вы можете подать заявку на весь пакет в начале обучения. Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения более подробной информации.
Основные цели этой магистерской программы состоят в том, чтобы предоставить обзор основных проблем в быстро растущей области исследований перевода с сильным элементом проблематизации и критичности, а также подготовить Вы для независимого исследования. Диапазон выбора в дополнительных модулях свидетельствует о расширении возможностей изучения перевода как дисциплины.
Перевод и другие варианты, основанные на практике, доступны на английском языке в сочетании с арабским, китайским, французским, немецким, греческим, Итальянский, норвежский, польский, португальский, русский, испанский, шведский и турецкий, в зависимости от спроса.
Структура и модули
Наименования модулей
Обязательные модули
* Вопросы перевода 1 и 2
* Методы исследования в исследованиях перевода
* Диссертация
Дополнительные модули как правило, включают в себя: * Перевод убедительных текстов
* Перевод культур
* Перевод и корпоративные
* Вопросы аудиовизуального перевода
* Устный перевод
* Практические модули
Обязательные модули
Вопросы перевода 1
Этот модуль предоставляет вам основу для понимания важных аспектов переводов и перевода, опираясь на ключевые понятия текстовой лингвистики, семиотики и обработки текста, а также изучения терминологии.
< br> Вопросы перевода 2
Этот модуль посвящен основным подходам к изучению перевода. Он предлагает вам возможность разработать основу для анализа и обсуждения переводческой деятельности. Вопросы, которые разрабатывает модуль, организованы в хронологическом порядке, в соответствии с важными этапами, а затем тематически, предлагая проблемно-ориентированный подход, охватывающий эквивалентность, регистр, юмор и т. Д. В этом модуле вы приобретете средства для инициирования и осуществления собственных исследовательских проектов, основанных на четком понимании того, как связать исследовательские вопросы с методами и данными, а также для представления результатов своего исследования в академическом контексте. Критические навыки чтения и оценки являются неотъемлемой частью модуля.
Диссертация
Этот модуль позволяет вам специализироваться на аспекте программы, который представляет особый интерес для вас, написав тематическую диссертацию. Диссертация дает вам возможность глубже изучить проблему перевода или интерпретации.
Хотите улучшить уровень английского для поступления?
Подготовьтесь к требованиям программы с помощью курсов English Online от Британского Совета.
- ✔️ Гибкий график занятий
- ✔️ Опытные преподаватели
- ✔️ Сертификат по окончании курса
📘 Рекомендуется для студентов с уровнем IELTS 6.0 или ниже.
Ведомственные стипендии предоставляются на конкурсной основе в качестве вклада в оплату услуг. Более подробная информация по запросу.
Аккредитация
Профессиональное признание
Студенты могут присоединиться к Институту письменного и устного перевода (ITI) или Чартерному институту лингвистов (CIoL) в качестве членов студентов.
Аккредитация
Связи с профессиональными ассоциациями
Центр переводоведения гордится своими активными связями с Институтом письменного и устного перевода (ITI) и Чартерным институтом лингвистов (CIoL). Центр является корпоративным членом ITI и поддерживает его деятельность, участвуя в курсах по непрерывному профессиональному развитию. Работая вместе с ITI и CIoL, Центр стремится продвигать все отрасли письменного и устного перевода и работать над установлением и поддержанием самых высоких стандартов.
Письменный и устный перевод для интернационализации компаний
Translation and interpreting for companies internationalization
Устный и письменный перевод (стипендиаты декана)
Interpreting and Translation (Dean's Scholars)
Устный и письменный перевод (стипендиаты декана)
Interpreting and Translation (Dean's Scholars)
Королевский Мельбурнский Технологический Институт
Royal Melbourne Institute of Technology
Мельбурн, Австралия