Фотогалерея
Реклама
Наши очень успешные переводческие программы магистратуры привлекают широкий круг высококвалифицированных иностранных и иностранных студентов каждый год. Он предлагает базовую подготовку по теории и практике перевода, прежде чем позволить им специализироваться на конкретных направлениях, поскольку они выбирают из нашего широкого спектра дополнительных модулей. На нашем курсе студенты работают с преподавателями, профессиональными переводчиками и работодателями. Они могут работать между любыми языковыми парами в рамках программы, разработанной в соответствии с руководящими принципами европейских мастеров перевода, разработанными Генеральным директоратом по переводу Европейских комиссий. Наши выпускники магистратуры по специальности «Переводчик» прошли успешную карьеру: дальнейшее обучение в аспирантуре, работа штатным переводчиком в крупной корпорации, внештатный переводчик, работа в государственных учреждениях. и работа в международных организациях, таких как Всемирная организация здравоохранения Организации Объединенных Наций.
В частности, программа нацелена на:
* Содействие полному пониманию развития дисциплины переводческих исследований и практический рынок переводов и позволяет преследовать интересы специалиста или профессии в общих рамках, общих для всех студентов программы;
* Познакомить студентов с основными теоретическими вопросами в области изучения перевода и продемонстрировать, как они влияют на специалиста по обучению. область исследования, будь то практический перевод литературных, юридических, медицинских или административных текстов или академическое изучение перевода, например его теория и история, или сложные культурные трансакции, в которые она вовлечена;
* Развить четкое понимание проблем понимания и интерпретации, возникающих в процессе перевода, путем анализа ключевых текстов в переводческих исследованиях;
* Содействовать развитие аналитических, практических, оценочных, эстетических и разъяснительных навыков, которые будут служить для решения этих проблем как в прикладном, так и в теоретическом контекстах;
* По мере необходимости поощрять развитие исследовательских навыков, конкретно связанных с интересующей областью специалиста студентов. подготовить теоретическую и методологическую основу для диссертации или для аннотированного переводческого проекта;
* Содействовать навыкам сбалансированной интерпретации культурного и лингвистического контекста для практики перевода, чтобы обеспечить полное понимание практического последствия политических и культурных аргументов в контексте переводческих исследований;
* Изучение и содействие развитию эффективные стратегии управления сложными лингвистическими и культурными трансакциями.
Программа предлагает сбалансированное сочетание модулей теории и практики.
Первая часть состоит из двух обязательных модулей:
* Теория перевода
* Методы перевода и навыки
Доступны следующие дополнительные модули:
* Специализированные модули перевода: литературный перевод, политика и право, бизнес и администрация, научно-технический перевод, медицинский и фармацевтический перевод, субтитрирование
* перевод языков меньшинств
* Перевод и европейские культуры
* Перевод и адаптация в искусстве
* Модуль «Подготовка к обучению»
Вторая часть курса требует либо диссертацию на 20000 слов, либо аннотированный переводческий проект. включающий перевод приблизительно 8 000 слов в исходном тексте и 12 000 слов рефлексивного комментария.
Кардиффский университет взял на себя обязательство инвестировать в общей сложности 500 000 фунтов стерлингов в эту высокоэффективную конкурентную стипендиальную программу для поддержки студентов из стран, входящих в ЕС и из ЕС, которые планируют начать обучение по программе магистратуры, отвечающей всем требованиям. 3000 фунтов стерлингов и будет присуждена в виде скидки на плату за обучение.
Аккредитация
С более чем 1400 студентами и 80 преподавателями мы предлагаем дружественную, разнообразную среду, а персональные преподаватели обеспечивают поддержку на протяжении всего курса обучения. Регулярные мероприятия, лекции и организованные мероприятия обеспечивают живую атмосферу, и студентам предлагается принять участие.
Университет Тромсё (Арктический университет Норвегии)
University of Tromso (The Arctic University of Norway)
Тромсе, НорвегияИнтегрированное управление водными ресурсами с акцентом на регион МЕНА (Двойной диплом)
Integrated Water Resources Management with Focus on MENA Region (double degree)
Межкультурная коммуникация — Специализация в СНГ
Intercultural Communication — Specialisation in CIS
Междисциплинарные исследования и исследования по Восточной Европе
Interdisciplinary research and studies on Eastern Europe
Междисциплинарные исследования и изучения Восточной Европы (МИРЕЕС)
Interdisciplinary Research and Studies on Eastern Europe (MIREES)
Международное сотрудничество в области прав человека и межкультурного наследия
International Cooperation on Human Rights and Intercultural Heritage
Международный курс по городскому и региональному развитию на кафедре городского хозяйства
International Course in Urban and Regional Development in the Department of Urban Management