Реклама
Курс «Аудиовизуальный перевод» предназначен для того, чтобы предоставить вам необходимые знания и навыки для работы в качестве переводчика в кино- и телевизионной индустрии - в области субтитров, дублирования, описания аудио и других смежных областях. < br> Курс разработан в консультации с индустрией аудиовизуальных переводов и отражает ее текущие потребности.
Курс подходит для:
* выпускников по языку, переводчиков-выпускников и переводчиков
* выпускников лингвистики, творческого письма, литературы, журналистики, кинематографии, театрального обучения и других степеней в творческих отраслях, которые имеют отличные навыки письма и знания иностранных языков
Перспективы карьерного роста
После успешного завершения курса вы будете хорошо подготовленный для карьеры в качестве аудиовизуального переводчика в субтитрах, дублировании или звуковом описании, или в качестве звукового дескриптора в кино и на телевидении или в контексте галереи и музея. Вы также приобрели опыт в переводе сценариев и переводах контрактов на фильмы и других документов, используемых в отраслевом контексте. Выпускники 2011 года продолжали работать в компаниях с субтитрами или в качестве внештатных субтитров. Один студент, Кришма Патель, работал в IMS - крупнейшем в Великобритании независимом поставщике услуг доступа к вещанию и другим средствам массовой информации.
Этот уникальный курс дает вам возможность специализироваться в качестве эксперта по переводу в индустрии аудиовизуальных переводов.
Это отраслевой курс, который предлагает:
* теоретические основы с практическим аудиовизуальным переводом. на разных этапах процесса производства и распространения кино и телевидения
* широкий спектр языковых комбинаций
* опытный преподавательский состав, многие из которых работают в лондонских компаниях, занимающихся субтитрами
Цели курса :
* чтобы связать теоретические основы аудиовизуального перевода с практическими аспектами этой дисциплины
*, чтобы дать вам представление о процессе разработки, производства и распространения фильма и его значении для перевода
* подготовить вас к карьере переводчика и звукорежиссера в различных областях аудиовизуальной индустрии (включая кино, телевидение, рекламу и корпоративное видео)
* чтобы вы могли работать в соответствии с профессиональными стандартами и этикой, необходимыми для аудио индустрия визуальных переводов
Структура курса
Модули
Индустрия context & процессы
Принципы и разработки практика аудиовизуального перевода
Принципы и методы субтитров (которые охватывают основные файлы и субтитры для слабослышащих - SDH)
Межъязыковые субтитры (субтитры на иностранных языках)
Перевод для перезаписи & голос за кадром
Описание аудио для кино и телевидения
Теория и практика перевода аудиогидов для художественных галерей и музеев (по желанию)
Сценарий для переводчиков (по желанию)
Аудиовизуальный перевод управления проектами
Электронных и телекоммуникационных технологий
Electronic and Telecommunication Engineering
Электронных и телекоммуникационных технологий
Electronic and Telecommunication Engineering
Электронная техника для автоматизации и телекоммуникаций
Electronic Engineering for Automation and Telecommunications
Электроника и телекоммуникации — Специализация: Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ)
Electronics and Telecommunications — Specialization: Information and Communication Technologies (ICT)
Сетевая инженерия и Телекоммуникационные Системы (СЕТИ)
Network Engineering and Telecommunication Systems (NETS)
Телекоммуникационная инженерия (включая год основания)
Telecommunication Engineering (including foundation year)
Телекоммуникационная инженерия (включая год основания)
Telecommunication Engineering (including foundation year)
Телекоммуникационные Средства массовой информации и общество
Telecommunication Media and Society